Let's try to write in Maori. Key word - try.
He korero tenei e pa ana ki nga mahi o tetahi whaea e noho ana ki te whare ki te awhi ki ana tamariki, ko Asher raua ko Dallin.
I tetahi ra, ka oho a Asher a ka pirangi ia ki te kai i te parakuihi. Ahakoa te tiori o tana tamahine, ka moe tonu a Dallin. A muri i te parakuihi ka haere a Asher ki tana ruma moe ki te tini ki ana kakahu.
OK. That's all I've got. Oh...em...goodness!
Not that I don't have a story to tell, I do. For every word I struggle to find in Maori, a Tagalog replacement comes out. For a few words, I didn't even notice. Frustrating! For example instead of writing patai which means question or to ask a question I wrote hingi which means ask in Tagalog. Hingi isn't even the right ask so even more frustrating!
In conclusion, I am sad that I went from a proficient speaker of te reo to practically useless.
Thanks Maori language week for bringing new meaning of the word effortless to me.